谢谢大家帮我翻译和分析一下这2句话。英语的

2025-01-16 00:20:19
推荐回答(4个)
回答1:

1.More than any other gengeration.
翻译:比其他任何一代人更大(更多,更疑惑...)。
分析:这不是完整的一句话,应该是与某一事物相比较而言的。
2.The people responsible are, presumably, the adults who have been running things.
翻译:对此负责的人也许应该是那些管理这些事物的成年人。
分析:句中responsible 是后置定语,用来修饰主语。 Who have been running things是定语从句修饰表语the adults。 presumably 作状语,意思为“大概”,“也许”。

回答2:

1,比任何一代人都多。(语境不太够,基本就是这个意思了)
2,大概,需承担责任的人是指那些能够自己经营事物的成年人。
The people responsible are,可以看成The people who are responsible are的省略形式。 running things,run有经营,管理的意思。run things这里指的就是管理或经营自己的事务。

回答3:

1.最多的一带
2.大概人们的责任就是成人已经运转的事情

感觉第二个句子原句有语病

回答4:

1。超过任何其他的泛化。
2。全国人民代表大会常务委员会负责的是,推测的成年人已经运行的东西。