民诉模拟法庭剧本(英文)

2025-12-14 09:30:07
推荐回答(2个)
回答1:

民诉模拟法庭剧本的英语翻译为:Civil action simulation court
这里给出simulation的详细释义:

simulation 英[ˌsɪmjuˈleɪʃn] 美[ˌsɪmjəˈleʃən]
n. 模仿,模拟; [生] 拟态,拟色; 假装; 装病;
[例句]Is he not taking the simulation seriously?
他是不是没把这个模拟测试当回事儿啊?

回答2:

法庭:court
原告:accuser & prosecutor
被告:defendant
法官:judge
律师:lawyer & Solicitor (后一个一般是指大 律师)

法院开庭时,诉讼有关人员须称呼法官时,一般不称“张法官”、“李法官”而以称“审判长”为常(包括独任制法庭)。不料有一次笔者所在的一所法律高等学校学生举行模拟法庭即“moot court”,而且要用英语进行。应邀前去旁听,但见有一位英语水平并不低的是、学生在庭上称法官为“Judge”。可惜,虽然一般场合称法官为 “Judge”者很普遍,但开庭时却称“Your Honor”:

参考资料:http://www.59edu.com/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=3271