给你推荐安太译欣翻译公司,为什么给你推荐这家公司呢?
因为以前我在一家公司上班,因为工作原因,经常需要翻译一些文件、机械说明书、合同等东西。
开始的时候觉得翻译公司的收费贵,害怕质量还保证不了,所以就在58和赶集上找的那种自由翻译。问题就出来了:这些人翻译的东西老外都看不懂……搞得我们特被动,不知道这学了这么多年外语的人为什么这么烂!然后又找了一些翻译公司,但是这些公司态度不好,收费还很贵。
又一次我去我同学家玩,他正在办理出国手续,正好看到他桌子上有翻译好的成绩单,感觉跟做的跟真的似的,用的纸也特别精美,挺上档次的。我问他是在哪里做的,他说是找安太译欣的公司。
我在网上找到了他们的联系方式,沟通了一下,让他们试译了一段文字。对他们的试译比较满意,但是又怕收费太贵,一时定不下来。但是还是询了一下价格。安太译欣那边接电话的人中文感觉不是中国人说的,一问还是个美国人,我就挺诧异的,我本人英语基本上只有我能听懂,就赶快找同事帮忙沟通。后来才知道,这安太译欣里面大部分都是外国人,一般中文翻译成外语的单子都是外国人做,所以我们就特放心,外国人翻译,肯定是非常地道的。询价的结果,是没想到这价钱还没有我们前几次找的翻译公司贵,又诧异了一次。
总之对这个公司还是挺满意的吧,老板也表扬我了。
在这儿我不是有意给安太译欣做广告,这个翻译公司不只是做翻译,后续的排版,打印,快递,发票都一点也不含糊,给我们公司省了很多事情,为我们省出精力做其他事情。特别有效率,而且对我们这些公司的职员也特别照顾,真挺好的!
不管怎样,你可以试试。希望我的回答能对你有用。
翻译公司作为提供专业翻译服务的机构,是翻译事业适应时代发展而产生的组织机构。虽然世界翻译史历经千年发展,为人类各民族,不同文化交流融合发挥了重要的作用,但是翻译工作在很长一段时间内主要还是以个人为主要推动力,远可以追溯至将佛学带到中国的鸠摩罗什,近可遇见将《唐吉坷德》翻译成中文的杨绛先生,将《诗经》翻译到国外的许渊冲先生,他们奉献一生为中国翻译事业贡献了自己毕生的心血,正是一代代的翻译们,为中华文化注入了新鲜的血液,构建起中外文化交流的桥梁。
自19世纪后半期到20世纪初,以轮船、铁路、汽车和飞机为代表的交通技术出现了质的飞跃,人员和物资的国际交流呈几何级增长。尤其是20世纪90年代以来,以信息技术革命为中心的高新技术迅猛发展,不仅冲破了国界,而且缩小了各国和各地的距离,使的世界经济逐渐融合成一个有机的整体,深刻的影响着世界各国的经济、政治、军事、社会、文化等人类社会的方方面面。语言作为各国各民族之间沟通交流的唯一障碍,伴随着商业性质的翻译服务机构的发展和智能翻译工具的不断完善,这唯一的障碍正被逐渐消除。
全球化和信息技术的飞速发展已经催生了一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务为内容的新兴行业——语言服务行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。
今天的中国作为全球最大的工业制造国,在全球化背景下,中国的翻译行业为中国企业的国际化贡献了自己不可忽视的作用。根据中国翻译协会历年公布的数据显示,中国翻译服务企业增长近十年来增长十分迅速,2009年为3290家,2013年为5289家,截止到2018年底,这一数字增长到9734家,年均增速接近20%,且保持了相对稳定的增长势头。
中国翻译行业高速发展的背后,也有其天然的劣势,在地域分布上,目前国内80%以上的翻译服务企业集中在北京、上海、广东、江苏和湖北等五个省市区,其中以北京和上海占比最高,分别高达22%和21%。作为智力和知识密集型产业,翻译人员既要精通两门语言和文化,又要具备多个领域的专业知识,尤其是管理人员既要懂翻译、懂市场、还得懂技术,对于从业人员有着近乎严苛的职业要求。高要求的背后对应的却是与之不匹配的薪资待遇,由于国内翻译行业发展时间较短,社会对于翻译价值没有普遍的社会认可,国内翻译人员薪资标准甚至低于社会平均工资水平,大量翻译人才迫于生活压力不得不从事其他行业,造成了国内翻译行业普遍存在高流动性,市场上严重缺乏高素质,经验丰富的高端翻译人才。
消费者想要获取高端的专业翻译服务,地域上首先应该考虑北京、上海等一线城市的专业翻译公司,其次再借助翻译公司的资源,寻找符合公司翻译需求的专业译员。专业的翻译公司会根据客户的实际需求,为客户精准匹配专业领域的译员老师,充分保证客户所享受的翻译服务准确、严谨、专业。