虽然翻译后的意思相同,但大多情况下所用的场合不同
“いい”多用于:征询对方意见,抒发对某事物的看法(主观上的)时
如:
“很好的人”“とてもいい人”
“风景很好”“とてもいい景色”
“よい”
1、有几个固定的用法在书面上表健康状态时
如:
“健康状态:好”,为“健康状态:良い”
2、新年的问候语
如:
“祝你新年快乐”为“良いお年を”
另外,最大的区别在于,
当“いい”用于“て”连用型时,都必须改成“よくて”
いい是口语,よい是书面语,并且变形时多用よい来变.
多看看日剧就明白了。いい比较随意的口语よい比较正式的劝诱啦观点啦都可以
いい 更口语化
よい 更书面化